verso 17b-19 .

Podríamos hacer ὄχλος πλῆθος, la muchedumbre, la muchedumbre , etc., tantos sujetos de ἔστη: “Él se detuvo, junto con la multitud...” Pero es más natural entender algún verbo: “Y había con Él la multitud...” En cualquier caso, incluso si, con Alex., omitimos el καί antes de que ἐθεραπεύοντο, fuera sanado ( Lucas 6:18 ), no podríamos pensar en hacer estos subst.

nominativos a este último verbo; porque la multitud de discípulos, etc., no se componía de enfermos. Tres clases de personas, por lo tanto, rodeaban a Jesús en este momento: los oyentes ocasionales (la multitud se reúne de todas partes), los discípulos permanentes (la multitud de discípulos ) y los apóstoles. Los primeros representan al pueblo en cuanto llamado al reino de Dios; el segundo, la Iglesia; el tercero, el ministerio en la Iglesia.

El término multitud , para designar al segundo, no es demasiado fuerte. ¿No sacó Jesús de entre ellos, poco tiempo después, a setenta discípulos ( Lucas 10:1 )?

Si en el versículo 18 leemos y antes de que fueran sanados , la idea de sanar es sólo accesoria, y se añade a modo de paréntesis; pero la idea que prevalece es la de juntarse: “Había también allí endemoniados; y además, fueron sanados.” Si se omite la y , sólo queda la idea de curar, y debemos traducir: “Y los endemoniados fueron curados”. Con παραλίου debemos entender χῶρας… Τύρου y Σιδῶνος son complementos.

versión 19 describe la gran obra de poderes milagrosos que tuvo lugar ese día. Fue un tiempo similar al que se ha descrito Lucas 4:40 y siguientes, pero en un grado mucho más alto. ᾿Ιᾶτο depende de ὅτι, y tiene por sujeto δύναμις.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento