Puede haber ... - Ha habido una considerable variedad en la interpretación de esta expresión. Rosenmuller lo traduce "por el bien del ejemplo". Grocio supone que Pablo tenía la intención de indicar que había, tal vez, o podría haber, tantos idiomas como los judíos suponían, a saber, setenta. Beza y otros suponen que significa que puede haber tantos idiomas como naciones de personas. Bloomfield lo traduce: "Deje que tenga tantos tipos de idiomas como elija". Macknight: "Sin duda, hay tantos tipos de idiomas en el mundo como hablas". Robinson (Lexicon) lo expresa: “Si es así, puede ser; quizás, tal vez; y dice que la frase es equivalente a "por ejemplo", el sentido es: "Quizás haya, o por ejemplo, muchos tipos de voces en el mundo; y todos son significativos Ninguno es usado por quienes los hablan sin sentido; ninguno las habla sin diseñar para transmitir alguna idea inteligible a sus oyentes ". El "argumento" es que, como "todos" los idiomas que hay en el mundo, por numerosos que sean, son para "utilidad", y como ninguno se usa en aras de la mera exhibición, así debería ser con aquellos que tenían el poder de hablarlos en la iglesia cristiana. Deben hablarlos solo cuando y donde serían entendidos.

Voces - Idiomas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad