Y tu botín - El botín que el ejército asirio reunió en su marcha hacia Jerusalén, y que ahora dejarían para que los judíos lo recogieran.

Se reunirá como la reunión de la oruga - La construcción gramatical aquí es tal que puede admitir dos interpretaciones. Puede significar, ya que la oruga o la langosta se juntan; o puede significar, ya que la oruga recoge su botín. A menudo ocurría que en países donde la langosta era un artículo alimenticio, se raspaban en grandes cantidades y se arrojaban a zanjas o depósitos, y se retenían para comerlos. Esta es la costumbre en algunas partes de África. Pero el significado aquí es, indudablemente, que el saqueo del ejército asirio sería recogido por los judíos, mientras la langosta recolectaba su comida. El sentido es que, a medida que las langostas se extienden sobre una tierra, a medida que avanzan y retroceden sin reglas y sin molestias, reuniendo todo lo que se interponga en su camino y consumiendo todo, los judíos en gran número y sin un arsenal militar regular, correría de aquí para allá recogiendo el botín del ejército asirio. En un país donde la oruga y la langosta causaron tal devastación como en Palestina, esta fue una figura muy sorprendente. La palabra representada 'oruga' aquí חסיל châs e yl de חסל châsal para cortar, consumir), denota adecuadamente al devorador, y se aplica generalmente a una especie de langosta. Así se entiende aquí por la mayoría de las versiones. La Septuaginta lo traduce: "Como si uno estuviera recolectando langostas, también lo insultarán".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad