¿Contra quién se divierten? - La palabra aquí traducida como 'deporte' (ענג ānag) significa "vivir con delicadeza y ternura" "; luego "alegrarse, disfrutar o deleitarse". Aquí, sin embargo, se usa evidentemente en el sentido de divertirse sobre alguien, es decir, burlarse; y la idea es, probablemente, que hicieron un deporte o una burla de Dios y de las instituciones de la religión. El profeta pregunta, con profunda indignación y emoción, contra quién hicieron esto. ¿Eran conscientes de la majestad y la gloria de ese Ser a quien burlaban?

¿Contra quién hacer boca ancha? - Es decir, en burla o desprecio Salmo 35:21: "Sí, abrieron la boca contra mí".

¿Y sacar la lengua? - Lowth, 'Loll the tongue;' o, como diríamos, 'sale la lengua'. Tal vez se hizo con un movimiento rápido, como una burla de los verdaderos profetas cuando entregaron el mensaje de Dios (compárese 2 Crónicas 36:16). El desprecio a veces se mostraba también sobresaliendo los labios Salmo 22:7: "Disparan el labio", y también mirando a una persona Salmo 22:13; "Me miraron boquiabiertos".

¿No sois hijos de transgresión? - Es decir, en vista de que haces un deporte de cosas sagradas y ridiculizas las leyes y los profetas de Dios.

Una semilla de falsa capucha - Una generación que es infiel a Dios y a su causa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad