Somos tuyos - Te instamos como razón de tu interposición para restaurar la tierra y el templo, que somos tuyos desde la antigüedad. Considero que ese es el significado del pasaje, de acuerdo con la traducción común, excepto que la expresión מעולם mē‛ôlâm, 'desde tiempos antiguos', representada por nuestros traductores en La conexión con לא lo', 'nunca', se conecta así con el pueblo judío, en lugar de ser considerado como aplicado a sus enemigos. La idea es que es un argumento por el que Dios debería interponerse en su nombre, que habían sido durante mucho tiempo su pueblo, pero que sus enemigos, que entonces poseían la tierra, nunca se habían sometido a sus leyes. Sin embargo, ha habido una gran variedad en la interpretación del pasaje. Lowth lo rinde:

Hemos sido durante mucho tiempo como aquellos a quienes no has gobernado;

No hemos sido llamados por tu nombre.

Noyes lo hace mejor:

Ha estado con nosotros como si nunca nos hubieras gobernado,

Como si no hubiéramos sido llamados por tu nombre.

Symmachus y las Saadias árabes lo expresan de la misma manera. La Septuaginta dice: "Hemos sido como al principio cuando no nos gobernabas, ni fuimos llamados por tu nombre", es decir, hemos regresado prácticamente a nuestra antigua condición pagana, al rechazar tus leyes, y rompiendo tu pacto Cada una de estas interpretaciones tiene un sentido constante, pero me parece que la que he expresado anteriormente está más de acuerdo con el hebreo.

Nunca puedes dominar sobre ellos - Sobre nuestros enemigos - considerados en la visión profética como entonces en posesión de la tierra. La idea es que han venido a tu tierra por la violencia y han arrasado una nación donde no tenían derecho a reclamar ninguna jurisdicción, y ahora no tienen derecho a tu protección.

No fueron llamados por tu nombre - En hebreo, 'Tu nombre no fue invocado sobre ellos'. Eran extranjeros y extraños que se habían inmiscuido injustamente en la herencia del Señor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad