En cuanto a mí, ¿es mi queja al hombre? - Hay algunas dificultades en la interpretación de este versículo, y se puede ver una considerable variedad de explicaciones entre los expositores. El "objeto" del verso es claro. Es para indicar una razón por la que deberían escucharlo con paciencia y sin interrupción. El significado de esta parte del versículo probablemente es que su principal dificultad no era con sus amigos, sino con Dios. No fue tanto lo que habían dicho, lo que le causó problemas, como lo que Dios había hecho. Severo y cortante como fueron sus reproches, sin embargo, fue mucho más tratar de que lo trataran como lo había sido por Dios, "como si" fuera un gran pecador. Eso era lo que no podía entender. Perplejos y preocupados, por lo tanto, por el misterio de los tratos divinos, sus amigos deberían estar dispuestos a escuchar pacientemente lo que tenía que decir; y en su ansiedad por descubrir "por qué" Dios lo había tratado así, no debían inferir de inmediato que era un hombre malvado y abrumarlo con una angustia de espíritu cada vez mayor.

Se recordará que Job expresó repetidamente el deseo de que se le permitiera llevar su causa de inmediato a Dios, y tener su decisión sobre ello. Ver Job 13:3, nota; Job 13:18, notas. Es a lo que se refiere cuando dice aquí, que deseaba tener la causa ante Dios, y no ante el hombre. Era un asunto que deseaba referir al Todopoderoso, y se le debía permitir expresar sus sentimientos con total libertad. Una de las dificultades para comprender este versículo surge de la palabra "queja". Lo usamos en el sentido de "murmurar" o "repintar"; pero esto, creo, no es su significado aquí. Se utiliza más bien en el sentido de "causa, argumento, razonamiento o reflexiones". La palabra hebrea שׂיח śı̂yı̂ch significa, apropiadamente, lo que se "saca" - de שׂיח śı̂yach, " sacar, poner, producir "- como brotes, hojas, flores; y luego significa "palabras", tal como se expresan o se hablan; y luego, meditaciones, reflexiones, discursos, discursos; y luego "puede" significa "queja". Pero no hay evidencia de que la palabra se use en ese sentido aquí. Significa sus reflexiones o argumentos. No eran para el hombre. Deseaba llevarlos de inmediato ante Dios y, por lo tanto, debería poder hablar libremente. Jerome lo traduce, “disputatio mea.” La Septuaginta, ἔλεγξις elengcis - usado aquí, probablemente, en el sentido de "un argumento para producir convicción", como es a menudo

Y si fuera así, ¿por qué no debería preocuparse mi espíritu? - Margen, "acortado", que significa lo mismo que problemático, afligido o impaciente. Una traducción más literal expresará mejor la idea que ahora se pierde de vista: "Y si es así, ¿por qué no debería angustiarse mi espíritu?" Es decir, debido a que mi causa está con Dios, ya que mi dificultad es entender sus tratos conmigo, ya que he llevado mi causa a él y todo depende de él, ¿por qué no se me debe permitir tener solicitud con respecto a ¿el resultado? Si manifiesto ansiedad, ¿quién puede culparme? ¿Quién no lo haría, cuando todo estaba en juego, y cuando los tratos divinos hacia él fueran tan misteriosos?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad