θλίψις ( G2347 ) presión, problema, angustia ( ver 2 Corintios 1:4 ).
συνοχής ( G4928 ) gen. cantar. vergüenza, tristeza, un estado de angustia mental asociado a una tristeza aguda (LN, 1:315).

Significado literal: "presión" en papiros significa prisión (MM; TDNT).
έγραψα aor. Indiana. Actuar. de γράφω ( G1125 ) escribir.
διά ( G1223 ) con gen. a través, junto con Expresa circunstancias concomitantes (IBG, 57).


δάκρυον ( G1144 ) lágrima. Estas palabras se refieren a un sentimiento profundo y un fuerte malestar (Plummer).
λυπηθήτε aor. conj. pasar. de λυπέω ( G3076 ) a entristecer ( ver 2 Corintios 2:2 ).

Conj. con ' ίνα ( G2443 ) usado en neg. adj. metas,
γνώτε aor. conj. Actuar. yινώσκω ( G1097 ) saber. Conj. con ίν ( G2443 ) expresa propósito,
περισσοτέρως ( G4056 ) adv.

colaborador de περισσός ( G4056 ) grande sin medida; colaborador mucho más; aquí: "en abundancia" ( ver 2 Corintios 1:12 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento