de lino fino

(βυσσινου). Caso genitivo después de γομον, al igual que todos los elementos de κοκκινου. Antiguo adjetivo de βυσσος (lino, Lucas 16:19 ), aquí una prenda de lino, en el NT solo Apocalipsis 18:12 ; Apocalipsis 18:16 ; Apocalipsis 19:8 ; Apocalipsis 19:14 . Violeta

(πορφυρας). Tela coloreada con tinte púrpura (πορφυρεος, Apocalipsis 17:4 ; Apocalipsis 18:16 ), como en Marco 15:17 ; Marco 15:20 ; Lucas 16:19 . Seda

(σιρικου). Así que las unciales aquí. Το σηρικον (la tela de seda) aparece en Plutarco, Estrabón, Arriano, Luciano, solo aquí en el NT Probablemente del nombre del pueblo indio o chino (ο Σηρες) de quien vino la tela después de que Alejandro invadió la India. La seda era un artículo costoso entre los romanos y, por regla general, para las mujeres. Escarlata

(κοκκινου). Ver Apocalipsis 17:4 ; Apocalipsis 18:16 . Toda tu madera

(παν ξυλον θυινον). Ahora acusativo de nuevo sin dependencia de γομον. Un cítrico odorífero del norte de África, apreciado por el color de la madera para las mesas de comedor, como la cola de un pavo real o las rayas de un tigre o una pantera. Aquí solo en NT De marfil

(ελεφαντινον). Antiguo adjetivo (de ελεφας elefante) concordando con σκευος (vasija), aquí sólo en el NT Cf. El palacio de marfil de Acab ( 1 Reyes 22:39 ). de marmol

(μαρμαρου). Antigua palabra (de μαρμαιρω, brillar), genitivo después de σκευος (vasija), aquí solo en el NT

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento