Mientras ejecutaba el oficio de sacerdote

(εν τω ιερατευειν αυτον). Un modismo favorito en Lucas, εν con el infinitivo articular y el acusativo de referencia general donde se podría haber usado el genitivo absoluto o una conjunción temporal y un verbo finito. Es griego correcto, pero aparece a menudo en la LXX, que Lucas leyó, particularmente en imitación del infinitivo hebreo. La palabra ιερατευω no aparece en el griego antiguo, pero sí en la LXX y este ejemplo en Lucas. Está en la Piedra de Rosetta y en las primeras inscripciones, por lo que los traductores de la LXX simplemente aplicaron la palabra a partir del uso actual.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento