1 Corintios 12:2 . Sabéis que cuando [2] erais gentiles (paganos), fuisteis llevados a esos ídolos mudos, comoquiera que se os llevara: 'En cuanto a vuestros dioses, eran "ídolos mudos" que, cualquiera que fuesen los sacerdotes astutos y los estadistas interesados, decir, nunca pronunció una palabra a sus devotos.

Nuestro culto, como hijos de Israel, por imperfecto que fuera, era inteligente; la tuya fue ciega e insensata: nosotros, cuando escuchábamos a nuestros profetas, escuchábamos la voz del Dios vivo; fuisteis impuestos por vuestros “guías ciegos” a [su voluntad. No es de extrañar, entonces, que en el ejercicio de los dones espirituales surja alguna confusión entre ustedes, y se necesite alguna instrucción sobre cómo usarlos. En consecuencia, bajo tres principios generales se da ahora tal instrucción.

[2] Que ὅτι, ὅτε es la verdadera lectura aquí ("que cuando") es bastante claro: y aunque la construcción en este caso es imperfecta, requiriendo otro ητε ("vosotros erais") para ser entendido, esta desviación del El tiempo natural, después de “eso”, no es inaudito en el buen griego.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento