Juan 6:36 . Pero os dije que a la verdad me habéis visto, y no creéis. ¿Cuándo se habían pronunciado tales palabras? Ciertamente la referencia no es al cap. Juan 5:37 , dicho en Jerusalén a los judíos, no a la multitud en Galilea. No es probable que Jesús esté hablando de palabras de censura no registradas en este Evangelio; y es difícilmente posible entender la expresión simple 'les dije' en el sentido, quisiera que supieran, 'esto es lo que les diría'.

Debemos tomar las palabras como referentes a la sustancia, al espíritu si no a la letra, de algo dicho previamente en este capítulo, y podemos hacer esto sin ninguna violencia de interpretación. Es notable que la gente misma haya usado palabras casi idénticas ( Juan 6:30 ): '¿Qué haces como señal, para que podamos verte y creerte?' , es decir, que te vean en Tu obra, y Te crean.

Esta es una confesión de su parte de que hasta ahora no habían visto ninguna señal que los hubiera llevado a verlo y creerle. Las palabras de Jesús en Juan 6:26 implican que en verdad no habían visto 'señales': habían visto Sus milagros, pero estos no habían probado ser 'señales' tanto como para llevar a la gente a verle y creerle.

La acusación, por lo tanto, de que 'los que vieron no vieron' es perfectamente equivalente a lo que se dice en ese versículo; ciertamente lo habían visto en las obras que eran la manifestación de sí mismo, pero no habían sido guiados a la fe. La acusación es muy grave, pero no se hace con ira, ni deja al acusado en la desesperanza: no el juicio, sino el aliento, es el espíritu que impregna esta parte del discurso. Tal vez sea por esta misma razón que la palabra es 'yo dije', no 'yo digo'. El hecho fue así; puede ser tan quieto; pero el estado es uno que no necesita durar, incluso ahora puede desaparecer.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento