David ciñó su espada sobre su armadura Literalmente, arriba, sobre sus vestiduras. Probó ir יאל ללכת, joel lalecheth. Los eruditos traducen estas palabras de diferentes maneras, pero casi en el mismo sentido, Voluit ire, tentavit ire, conatus est incedere; que ha querido, deseado, tratado , o trató de ir;es decir, caminar o marchar. Como nunca antes se había puesto tales cosas, y no estaba acostumbrado a ir armado, deseaba probar cómo podía caminar con ellas; y al ver que era más probable que le estorbaran más que facilitar su empresa, pidió permiso para dejarlos a un lado. “David marchaba con dificultad, como no estaba acostumbrado a estos; por tanto, dijo a Saulo: No puedo ir con estas armas, porque no estoy acostumbrado a ellas; y David se las quitó ". Houb.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad