Si vuelves, oh Israel, vuelve a mí Israel habiendo prometido arrepentimiento en la última parte del capítulo anterior, aquí se les indica qué clase de arrepentimiento debe ser; que no debe ser hipócrita y fingida, sino real y sincera; no diferido para otro momento, sino inmediato, sin demora; las palabras no están mal interpretadas, como lo hacen muchos, Si quieres volver, vuelve ahora.El arrepentimiento, si se retrasa de vez en cuando, rara vez se ejecuta; y por lo tanto no puede haber una amonestación más útil que poner en práctica nuestras buenas resoluciones inmediatamente. Blaney, quien considera que la cláusula tiene como principal objetivo asegurarles “que en su conversión sean aceptados y recibidos nuevamente en el seno de la iglesia de Dios, de la cual antes habían apostatado”, la traduce muy literalmente, así: “Si tú te volverás, oh Israel, dice Jehová, a mí volverás ”. Y si quitas tus abominaciones, tus malas prácticas, y especialmente tus idolatrías, como la palabra שׁקצים comúnmente significa: fuera de mi vista hebreo, מפני, de delante de mí: aunque el ojo de Dios esté en todas partes y, por lo tanto, como se implica, los ídolos no deben ser admitidos en ninguna parte, ni en público ni en privado, sin embargo, la expresión se relaciona particularmente con el lugar de su presencia más inmediata, como su tierra y el lugar de su adoración solemne. .

Entonces no te trasladarás Serás restaurado a tu antigua heredad, y serás establecido en la pacífica posesión de ella. Como si dijera: Si quitas tus ídolos, no serás quitado. El hebreo, ולא הנוב, puede traducirse correctamente, Entonces no andarás errante , es decir, serás un pueblo inquieto, fugitivo y vagabundo. “En la primera parte”, dice Houbigant, “se habla de la conversión de su moral; en el segundo, la estabilidad de su república ”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad