Oh, hija que habita en Egipto, Blaney lo traduce, O , hija que habita en Egipto , observando que parece diseñarse una antítesis entre יושׁבת, habitar y el acto de migración, que iba a seguir. Los países y las ciudades suelen estar representados bajo el emblema de la mujer, especialmente en medallas e imágenes. Prepararse para ir al cautiverio "La expresión es irónica, lo que implica que, en lugar de los muebles ricos y hermosos de los que se enorgullecía, debería ser llevada cautiva, desnuda y desnuda, y queriendo todo tipo de comodidades". El hebreo de esta cláusula parece estar traducido más literalmente al margen que en el texto; la palabra כלי, allí traducida instrumentos, es decir, los carruajes o los baúles y cajas que debían contener las cosas que se iban a retirar.

Blaney lo lee, Prepara tu equipaje para retirarlo. Porque Noph será un desperdicio , etc. Noph, en particular, será totalmente despoblado y devastado. Este lugar, llamado también Memphis , fue devastado en consecuencia algún tiempo después de esto, y permaneció algunos años en un estado de desolación. De hecho, fue reconstruida posteriormente, pero nunca recuperó su antiguo esplendor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad