No se hará mención de coral ni de perlas. No tienen valor, si se comparan con la sabiduría, ni dignos de mencionarse como precio con el cual comprarlo. Por el precio , etc. En hebreo, משׁךְ, meshech, la atracción o extracción de la sabiduría está por encima de los rubíes מפנינים, mippeninim, perlas. Pero la expresión es traducida por la LXX., Υπερ τα εσωτατα, por encima de las cosas más internas , o más ocultas y guardadas; y por la Vulgata de occultis, de cosas secretas. Chappelow propone traducir las palabras, "La atracción de la sabiduríaestá por encima de todo lo que contemplamos: ”una traducción que, según observa, la versión de Aquila justifica γλυκυ δε σοφια παρα τα περιβλεπτα, la sabiduría es dulce , o deseable, por encima de las cosas que se ven en cualquier parte. Poole, que interpretaría meshech, extracción o adquisición , cree que hay una alusión a la forma en que se obtienen las perlas, a saber, zambulléndose en el fondo del mar; lo cual, observa, se aplica acertadamente a esta sabiduría, porque, al estar muy profundo y alejado del alcance de la humanidad, no se puede obtener sin una búsqueda y consideración diligentes. Entonces se leería la cláusula, El surgimiento de la sabiduría está por encima del de las perlas:es decir, los hombres pueden zambullirse en el mar y buscar perlas, pero esta sabiduría es mucho más profunda. El topacio de Etiopía o de Arabia, para Cus significa ambos países; y el topacio, que Plinio llama amplissima gemmarum, la más noble de las gemas , se encontró en el mar Rojo, que se encontraba entre ambos, por lo que podría atribuirse a cualquiera de ellos; no lo igualará , etc. El topacio etíope, que es tan estimado por su maravilloso brillo, no se le acerca en valor; ni los ornamentos de oro que llevan en esas partes le son proporcionales.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad