Entre los arbustos rebuznaban como asnos monteses ( Job 6:5 ) por hambre o sed. Ellos rebuznaron , parece ser una traducción incorrecta aquí; porque, aunque נהק, nahak , significa rebuznar , cuando se aplica a un asno , sin embargo, cuando se habla de hombres en circunstancias difíciles, como en este verso, deberíamos decir más bien con el Targum y la LXX., suspiraron, gritaron o hicieron su gemido. Así que Heath y Houbigant lo interpretan. Debajo de las ortigas fueron recolectadas La palabra חרול, charul , aquí traducida ortigas , se traduce como espinas o cardos., siendo la ortiga una planta demasiado pequeña, como observa Bochart, para que los hombres se junten debajo. El Dr. Waterland, sin embargo, lo traduce: Entre las ortigas estaban atormentadas o quemadas. El significado es que se escondieron bajo las espinas, o entre las ortigas, para que no los descubrieran cuando se les buscaba por justicia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad