Si intentamos comulgar contigo , etc. Este es casi el sentido, pero no exactamente la construcción del hebreo, הנסה דבר אליךְ, hanissah dabar eeleka , es más bien, Annon aggrediemur sermonem adversus te. ¿No intentaremos un discurso contra ti? ¿Te permitiremos continuar con tus quejas? ¿Te oiremos con paciencia y nos quedaremos en silencio sin siquiera intentar una respuesta? ¿Te entristecerás? O te entristecerás; תלאה, Tileh, molestar a feres, te lo tomarás mal.Nuestras palabras indudablemente te irritarán y no te consolarán, como deseábamos y pretendíamos hacer. Porque la verdad debe considerarse, sin duda, más que la amistad, y no podemos, en coherencia con ella, pronunciar palabras de consuelo, pero debemos utilizar las de fuerte reproche. Esto me hace desear estar en silencio, si fuera posible. Pero, ¿quién puede retener? &C. El hebreo

ועצר במלין, vagnetser bemillin , etc., es literalmente, Pero para abstenerse de las palabras, ¿quién puede? ¿Quién, cuando oye palabras tan irracionales e impías, provenientes de una persona como tú, palabras por las que acusas a tu Hacedor, reprochas su providencia y desprecias sus bendiciones, puede dejar de hablar? Ningún hombre que sienta respeto por Dios o te ame, podrá abstenerse de reprenderte. Por tanto, te sugeriré algunas de esas observaciones, que fueron pensamientos de hombres sabios y prudentes de la antigüedad; y del cual, si se aplica bien, puede obtener un beneficio singular. El versículo pretende ser una disculpa por lo que estaba a punto de decir.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad