Pero salva a los pobres , etc. Según el orden en que están las palabras en hebreo, la traducción es: Pero él salva de la espada, de la boca de ellos y de la mano de los valientes, al pobre. Schultens cree que debe interpretarse, desde la espada que sale de su boca , es decir, sus reproches cortantes y asesinos. Un sentido esto que es aprobado por Buxtorf, y que recibe no poca confirmación de diversos pasajes de la Escritura, en los que el lenguaje de reproche es estigmatizado con el nombre de una espada. Ver Salmo 57:4 ; Salmo 64:3 . La traducción del verso por parte del Dr. Waterland tiene el mismo propósito. Pero él salva al pobre de la ruina por su boca, y de la mano de los poderosos.El sentido general, sin duda, es que Dios salva a los que, siendo pobres, están indefensos y, por tanto, huyen a él en busca de refugio, de las censuras, calumnias, amenazas e insinuaciones engañosas de sus enemigos; de los juramentos falsos de los testigos y las sentencias injustas de jueces corruptos, por las cuales sus caracteres, propiedades o vidas pueden estar expuestos a grandes peligros.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad