Pidió agua , etc. El original aquí es muy poético y elegante, y no está mal imitado en nuestra traducción, si se coloca en hemística así:

Él pidió agua y ella dio leche;

Sacó mantequilla en un plato señorial.

La última cláusula, sin embargo, quizás sea mejor traducirla, crema en un cuenco principesco; es decir, sacó lo mejor de su leche en el mejor plato o cuenco que tenía; en verdad, no uno como el que se introdujo en el lujo de las edades posteriores, sino el que agradaba a la simplicidad de aquellos tiempos y de esta familia, y como el mejor tipo de gente que usaba entonces. Jael, hemos observado, en Jueces 4:19 , probablemente en ese momento no tenía otra intención que la bondad, hasta que Dios, para cumplir la profecía de Débora, por un impulso inmediato en su mente, le indicó que hiciera lo contrario.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad