Después de dos días fue la fiesta de la pascua. Para una explicación de estos versículos, vea las notas sobre Mateo 26:1 . De ungüento de nardo puntiagudo, muy precioso "O la palabra πιστικη", dice el Dr. Whitby, "responde al siríaco, pisthaca , y luego puede traducirse, nardus spicata, ungüento hecho de las espigas de nardo; o, si es de un original griego, creo que Teofilacto lo traduce bien πιστικη η αδολος και μετα πιστεως κατασκευασθεισα, es decir, nardo sin adulterar y preparado con fidelidad; el gran precio que costó tentar a muchos a adulterarlo, como nos dicen Dioscórides y Plinio ”. Nardoes una planta muy apreciada por los antiguos, tanto como artículo de lujo como medicinal. El ungüento elaborado con él se usaba en baños y fiestas como perfume favorito. De un pasaje de Horacio, parece que este ungüento era tan valioso entre los romanos, que todo lo que pudiera contener una pequeña caja de piedra preciosa se consideraba como una especie de equivalente de una gran vasija de vino, y una cuota adecuada. para que un invitado contribuya en un entretenimiento, según la antigua costumbre.

Hor., Lib. 4. Oda 12. Este autor menciona al nardo asirio y Dioscórides al nardo sirio; pero, al parecer, lo mejor se produce en las Indias Orientales. “La raíz de esta planta es muy pequeña y delgada. Produce un tallo largo y pequeño, y tiene varias espigas o púas , incluso con el suelo, que le ha dado el nombre de nardo; el sabor es amargo, acre y aromático, y el olor agradable ". Calmet. Ella rompió la caja y se la vertió en la cabeza. Como este nardo era un líquido y no parece haber razón para romper la caja para sacar el licor, Knatchbull, Hammond y algunos otros sostienen que συντριψασα, la palabra usado aquí, no debe ser traducidoella rompió , pero sólo que agitó la caja , es decir, para romper las partes coaguladas del rico bálsamo y llevarlo a tal grado de liquidez, que pudiera ser conveniente para ser derramado; y así lo traduce el Dr. Waterland. El Dr. Doddridge y otros, sin embargo, piensan que la palabra original no expresa esto de manera tan natural y, por lo tanto, imaginan que la mujer rompió la parte superior del recipiente en el que estaba contenido el bálsamo.

La Dra. Campbell lo traduce. Rompió la caja y observó: “He elegido estas palabras por denotar suficientemente que requirió un esfuerzo poco común para resaltar el contenido, que es todo lo que la palabra aquí implica necesariamente; y es una circunstancia que no debe pasarse por alto por completo, siendo una evidencia adicional del celo de la mujer por honrar a su Señor. Que el término no debe ser sacudido , es para mí evidente. No conozco ejemplo de ello en este sentido en ningún autor, sagrado o profano. Verbos que denotan agitar, ocurren con frecuencia en las Escrituras. Pero la palabra nunca es συντριβω, sino τινασσω, σειω, σαλευω ". El señor Harmer entiende que se rompió el cemento con el que se detuvo de cerca la vasija, circunstancia que, en su opinión, parece natural, y una explicación que está justificada por la fraseología de Propercio, un escritor de la misma época. Hubo algunos que se indignaron por lo que había hecho la mujer, incitada por Judas; y probablemente dijo a la mujer: ¿Por qué se hizo este desperdicio del ungüento con este rico y costoso bálsamo? Y murmuraron contra ella Hablaron en privado entre ellos contra la mujer, por lo que había hecho.

Pero Jesús , sabiendo todo lo que decían o pensaban, dijo: ¿Por qué la turbáis sin causa? Ella ha hecho una buena obra en mí. Gran prueba de su fe firme y de su ferviente amor me ha dado; y por tanto, en lugar de merecer su censura, merece su encomio. Ha hecho todo lo que ha podido para dar testimonio de su afecto por mí. Ella vino de antemano a ungir mi cuerpo para el entierro Matthew, προς το ενταφιασαι με, corpus meum ad funus componere, para preparar mi cuerpo para su entierro. Esta reivindicación de la mujer sugiere la razón por la que Jesús permitió que se le hiciera un cumplido tan caro. Deseoso de impresionar a sus discípulos con el pensamiento de su muerte, aprovechó cada oportunidad para inculcarla, ya sea de palabra o de hecho.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad