Pilato le preguntó: ¿Eres tú el rey de los judíos? Estos versículos se explican en las notas sobre Mateo 27:11 . Pero Jesús aún no respondió nada. Esta no es una traducción exacta del original, (que es, ουκετι ουδεν απεκριθη,) implicando, como el Dr. Campbell observa justamente, “que él no había respondido nada a la primera pregunta, el reverso de la cual es el de hecho, como aparece, Marco 15:2 . Todos los traductores latinos dicen con razón, Nihil amplius respondit, no respondió nada más , o lo que es manifiestamente equivalente. Todas las traducciones extranjeras dan el mismo sentido.

Sin embargo, para mostrar cuán difícil es mantener una atención uniforme y cuán susceptibles son a veces incluso las personas juiciosas de caer con los ojos vendados en los errores de sus predecesores; Se puede observar que Wesley es el único traductor moderno que ha escapado de un error no más repugnante al hecho, como se registra en los versículos inmediatamente anteriores, que contradictorio con el significado de la expresión griega aquí utilizada. Su versión es, no respondió nada más. El resto sin excepción dice: Aún no respondió nada , ni palabras a tal efecto. Sin embargo, en la traducción que se usó comúnmente durante el reinado de la reina Isabel, el sentido se mostró realmente, no se respondió en absoluto ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad