ποιήσαντες ([3347][3348][3349][3350][3351][3352][3353][3354]) en lugar de ἑτοιμάσαντες ([3355][3356][3357])

[3347] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[3348] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3349] Codex Purpureus. 6to ciento Texto completo en Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contiene Marco 5:20 a Marco 7:4 ; Marco 7:20 a Marco 8:32 ; Marco 9:1 a Marco 10:43 ; Marco 11:7 a Marco 12:19 ; Marco 14:25 a Marco 15:23 ; Marco 15:33-42 . Véase más abajo en Ψ.

[3350] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[3351] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[3352] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[3353] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[3354] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

[3355] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3356] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3357] ódex Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

1. εὐθὺς πρωΐ . Directamente era de mañana, es decir, tan pronto como era lícito realizar transacciones comerciales. Debían arreglar todo con Pilato antes de que los Corderos Pascuales fueran asesinados esa tarde. El verdadero negocio se hizo en la reunión nocturna, de la que Mk y Mt. dan cuenta detallada y, por lo tanto, describen muy brevemente la confirmación formal de la mañana. Lc. registra únicamente la reunión posterior y le transfiere las características de la sesión de medianoche.

Algunos artículos tendrían que ser revisados ​​dos veces. No hay un paralelo exacto con εὐθὺς πρωΐ, pero εὐθὺς τοῖς σάββασιν, “en el primer día de reposo” ( Marco 1:21 ) está cerca.

συμβούλιον ποιήσαντες . “Celebró una consulta” (AV, RV) es muy probable que sea correcto, pero συμβούλιον puede significar el resultado de la consulta, “un plan de acción”. Mt., como de costumbre, tiene συμβ. ἔλαβον. Ver com. Marco 3:6 .

oἱ� . Se dan los tres elementos del Sanedrín, pero de manera diferente a Marco 14:53 . Con plenitud característica ( Marco 14:58 ; Marco 14:61 ; Marco 14:68 ) Mc agrega καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, que Mt. omite por superfluo. Lc. tiene simplemente sus palabras características ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν.

δὴσαντες . Había sido atado en el jardín ( Juan 18:12 ; Juan 18:24 ), y probablemente desatado en el palacio del sumo sacerdote. Era importante mostrarle a Pilato que lo consideraban peligroso, y se dice que atarlo insinuaba que había sido declarado digno de muerte.

παρέδωκαν Πειλάτῳ . Mc supone que sus lectores saben quién fue Pilato; nunca lo llama ὁ ἡγεμών. El Procurador había venido de Cesarea, la capital romana, para mantener el orden durante la Pascua. Probablemente ocupó el palacio de Herodes, como lo había hecho antes Floro (Joseph. BJ II. xiv. 8, xv. 5). La jerarquía le entrega a Jesús para que confirme su sentencia de muerte; Ver com. Juan 18:31 .

Pilato, por supuesto, no escucharía una acusación de blasfemia, por lo que lo acusan de ser sedicioso, prohibiendo tributar a Tiberio y asumiendo el título de "rey". Pilato no entendería "Mesías", pero "rey de los judíos" sería lo suficientemente inteligible. Pilato no cree en su palabra; él mismo comienza a investigar el caso; y aquí podemos tener mucho del lenguaje exacto usado, porque Pilato conversaría con nuestro Señor en griego.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento