Y quien reciba a un niño como este. Cualquiera que entretenga o descubra una consideración afectuosa hacia cualquiera de mis humildes y mansos seguidores; me recibe, tomaré la bondad como si fuera hecha a mí mismo. Como si hubiera dicho: Y todos los que son en este sentido niños pequeños, son indescriptiblemente queridos para mí. Por tanto, ayúdalos todo lo que puedas, como si fuera yo mismo en persona, y cuida de no ofenderlos, es decir, de no desviarlos del camino correcto, ni estorbarlos en él. La expresión original, Ος δ 'αν σκανδαλιση, es, literalmente, cualquiera que hará que no se tropiezo de estos pequeños que creen en mí Cualquiera que tentar a pecar, o obstrucciones laicos en su camino, y lo hacen áspero y difícil, y deberá obstaculizar así su progreso en él;Más le valdría que le colgaran una piedra de molino al cuello. Casaubon y Elsner, por no hablar de otros, han demostrado en general que ahogarse en el mar era un castigo utilizado entre los antiguos, y que a los condenados se les ataba a veces piedras pesadas. sus cuellos, o estaban enrollados en láminas de plomo.

Parece haberse convertido en un proverbio de ruina terrible e inevitable. El término, μυλος ονικος, (como observan Erasmo, Grocio, Raphelius y muchos otros) significa propiamente una piedra de molino demasiado grande para girar, como algunos, con la mano, y que requiere la fuerza de asnos para moverla; ya que parece que esos animales fueron utilizados generalmente por los judíos en estas ocasiones.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad