Y un bastardo habitará en Ashdod Newcome lee, extraños , entendiendo por la expresión, “una raza extraña y espuria; una raza despreciable; nacido de rameras ". Pero Blayney, que lee, un extraño , observa que la palabra hebrea, ממזר aquí usada, no implica una descendencia ilegítima. En prueba de lo cual cita Salmo 69:8 , donde מוזר, una palabra de la que se deriva lo anterior, se traduce como extraño , de modo que supone que el sentido de esta cláusula es que la ciudad de Ashdod debería estar poblada de extraños. , no descendiente de sus poseedores actuales. La LXX. y Caldea entienden la expresión en el mismo sentido. Y cortaré el orgullo de los filisteosAsdod, o Azoto, fue quemado y destruido por Jonatán, hermano de Judas Macabeo, y ocho mil de sus hombres fueron quemados o asesinados, 1Ma 10: 84-85. Probablemente, estos fueron pensados ​​aquí por el orgullo de los filisteos , es decir, el orgullo o la excelencia de los habitantes antiguos, en cuya habitación fueron introducidos los extraños.

Y quitaré la sangre de su boca. El filisteo será abatido tanto que no estará en condiciones de molestar o amenazar de muerte a sus vecinos, como lo hacía antes. Y sus abominaciones de entre sus dientesSerá reducido a tal pobreza, que no hará más banquetes en honor de sus ídolos ni se deleitará con ellos. “Las prácticas idólatras y abominables de los filisteos cesarán. La metáfora está tomada de las bestias de presa, que se atiborran de sangre ”. Josefo menciona Ashdod entre las ciudades de los fenicios que estaban bajo el dominio de los judíos; y es bien sabido que exigieron a todos los que estaban bajo su autoridad una conformidad, en cierto grado, con sus ritos y ceremonias religiosas. Esto explicará lo que significa tomar su sangre , etc. Se requería que el extranjero se abstuviera de comer sangre y de las cosas que la ley judía consideraba abominación. Pero el que quede, será para nuestro DiosEsto se cumplió en los tiempos de los Macabeos, y también en los tiempos de Alejandro Jannæus, quien sometió sus principales ciudades, como relata Josefo, ( Antiq. , Lib.13.

gorra. 23,) y los hizo parte de los dominios judíos, los habitantes de varios de los cuales abrazaron la religión judía. Y será gobernador en Judá, será respetado y honrado. Blayney lo traduce como ciudadano de Judá , considerando que la expresión se usa en contraste con la palabra que él traduce como extraño, Zacarías 9:6 ; y significando que el forastero que viniera a vivir en Ashdod, después de renunciar a todas sus prácticas paganas, se convertiría al Dios verdadero y, como gobernador en Judá, con derecho a todos los mismos privilegios en esa ciudad, como ciudadano principal gozaba entre los judíos: términos estos que corresponden exactamente con los usados ​​por San Pablo, quien, habiendo llamado a los gentiles inconversos, ξενοι και παροικοι, extraños y extranjeros , da derecho ellos, después de su conversión, συμπολιται των αγιων και οικειοι του Θεου, conciudadanos de los santos y de la casa de Dios, Efesios 2:19 .

Y Ecrón como jebuseo Y los filisteos tendrán los mismos privilegios permitidos, y serán puestos en pie de igualdad como los jebuseos, los antiguos habitantes de Jerusalén, cuando los israelitas los conquistaron: ver Jueces 1:21 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad