Incitó a David contra ellos, para que dijera: Ve, cuenta. Este versículo puede traducirse así: Y de nuevo se encendió la ira de Jehová contra Israel; porque movió a David, o David fue movido contra ellos, para decir: Ve, cuenta, etc. los verbos activos en tercera persona deben traducirse frecuentemente como impersonales, y no deben referirse a los sustantivos inmediatamente anteriores: y así el texto será completamente reconciliable con el de Crónicas, que dice que Satanás lo impulsó a enumerar al pueblo. Génesis 16:13 es exactamente paralelo a esto; donde se dice de Agar: "Ella llamó el nombre del Señor, que le dijo: Tú, Dios, me ves;porque ella dijo: ¿He aquí lo he cuidado? por eso llamó al pozo, el pozo Lahai-roi. " ¿Quién lo llamó así? No ese Dios que la vio; y por lo tanto las palabras deben ser traducidas, como en nuestra versión, el pozo fue llamado. Pero hay otra manera de traducir y entender este pasaje, a saber.

Porque movió a David, o David se movió contra ellos, no como en nuestra versión, para decir, sino diciendo: Ve, cuenta; que duran A continuación tendrá lugar, no de David palabras a sus oficiales, que siguen en el siguiente verso, pero su quien aconsejó a David para esta acción: y así David de numeración de las personas no serán ni por la inspiración de Dios, ni inmediatamente por la instigación de Satanás, como esa palabra significa el Diablo. Ver el pasaje paralelo, 1 Crónicas 21:1 . Y, sin embargo, alguien le dijo: Ve, cuenta a la gente;y esta persona parece haber sido uno de sus cortesanos o asistentes; uno que, para darle a David una noción más alta de su grandeza, y del número y fuerza de sus fuerzas, se lo metió en la cabeza y lo persuadió de que los tuviera en cuenta; y en Crónicas, por lo tanto, se le llama a Satanás, o un adversario, ya sea intencionalmente o en consecuencia tanto para David como para su pueblo.

Y esto coincidirá exactamente con lo que dice el autor del libro de Crónicas: Un adversario se levantó contra Israel y lo provocó, o, como se dice aquí, lo movió contra ellos. La palabra שׂטן, Satanás, significa propiamente un adversario, ya sea para una buena o mala causa. En el primer sentido, se usa en Números 22:23 donde se dice que el ángel del Señor se interpone en el camino לו לשׂטן lesatan lo, como un adversario, un Satanás, de Balaam. En mal sentido se usa cap. 2 Samuel 19:22 donde David llama a los hijos de Sarvia su Satanás o adversario;y así en el lugar que tenemos ante nosotros: "Un adversario de la paz de David e Israel, se puso de pie y lo animó a contar al pueblo; ויסת vaiiaset, lo excitó con su persuasión y consejo; realmente le dijo: Ve, cuenta, etc. . " Así, "Jezabel, הסתה hesattah, incitó a su esposo Acab a hacer la maldad"; continuamente lo solicitaba y lo impulsaba a hacerlo.

1 Reyes 21:25 . Vea también Job 2:3 . Deuteronomio 13:6 . Houbigant opina que este pasaje debe provenir de las Crónicas y, en consecuencia, lo traduce igual que en ese lugar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad