Sí, agradable: también, & c.— El autor de la Nueva Traducción pone punto final a amado; y hace así la siguiente cláusula; ¡Y qué agradable, qué verde es nuestro lecho de flores! observando que la generalidad de las versiones parece no haber prestado atención a la hermosa fuerza del original, donde se repite la partícula ףּא ap . Literalmente, todo el pasaje, de acuerdo con la enmienda propuesta, sería: He aquí, eres hermosa, amada mía. Sí, agradable, sí, verde o florido, es nuestro lecho. O puede traducirse: He aquí, eres hermosa, amada mía; sí, agradable. Sí, nuestra cama o sofá está sembrado de flores; por la palabra traducida en verde,es traducido florido por los mejores críticos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad