¿Por qué recortas tu camino? Houbigant traduce este verso: ¿Por qué esparces tu camino para encontrar amantes? ¿Y enseñas tus caminos a tus compañeros? El significado de la palabra original תיטבי teitibei, traducido más recortado, es hacer lo correcto o agradable. Los franceses traducen este verso: ¿Por qué justificas tu conducta para entrar en favor de mí? Mientras hayas enseñado a otros el mal que has hecho; y mientras ( Jeremias 2:34 .) en tus faldas, etc. En lugar de, mediante búsqueda secreta, etc.

leen, y son seguidos por Houbigant, no lo he encontrado en las zanjas, sino en los mismos lugares donde lo has arrojado. Ver Calmet. Las palabras pueden traducirse, Almas de los pobres e inocentes. No los hallaste en ningún acto de violencia: Jeremias 2:35 . Sin embargo, sobre todas estas cosas que dices, por cuanto soy inocente, ciertamente su ira se ha apartado de mí; He aquí, te suplico por tu dicho: No he pecado. Ver Éxodo 22:2 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad