El perezoso no asa, etc. Schultens piensa que este versículo es paralelo al versículo 4 del capítulo 10; y lo rinde: Un perezoso que se engaña a sí mismo ni siquiera cazará; pero la opulencia del hombre diligente es grande. Vea su nota. La LXX traduce la última cláusula: Un hombre puro es una adquisición preciosa. El autor de las Observaciones comenta que hay algo particular en la palabra חרךֶ charak, usada en este pasaje de Salomón; que no es la palabra que se usa comúnmente para tostar, pero significa más bien chamuscar; como aparece en Daniel 3:27. Ningún autor, creo, nos da cuenta de lo que esto debería significar, entendido en este sentido. Además de los jabalíes, los antílopes y las liebres, que D'Arveaux menciona particularmente, cuando habla de los árabes que se divierten con la caza en Tierra Santa, nos dice el Dr. Shaw, todo tipo de caza se encuentra en gran abundancia en ese país.

Pero no recuerdo ningún relato de que se preparara algo para comer chamuscándolo, lo cual se toma en la caza o en la venta ambulante, excepto las liebres; que he leído en alguna parte como vestida en el este de esta manera. Se cava un hoyo en la tierra, y la tierra sacada de él se coloca alrededor de su borde, se prende fuego a la maleza con la que está llena, se arroja la liebre sin despellejar en el hoyo y luego se cubre con el tierra caliente que se extiende a su alrededor; donde continúa hasta que se piensa que está hecho lo suficiente, y luego, cuando se lleva a la mesa, se espolvorea con sal, se descubre que es un alimento agradable. Ver Observaciones, p. 182 y Miscell. Curiosidades. vol. 3: pág. 389. Parkhurst dice que la palabra חרךֶ charak, que traducimos asado,significa "inclinarse en celosía; confinar en una jaula o lugar enrejado, como hacen los hombres en la caza". Él lo da: El hombre engañoso no asegurará (es decir, en celosía) su presa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad