Vuélveme el gozo de tu salvación, es decir, el placer que antes disfruté, de tener un interés especial en tu favor y de estar seguro de que me protegerás y librarás continuamente de todos mis enemigos y angustias. La siguiente cláusula podría traducirse más cerca del hebreo: Deja que un espíritu libre me sostenga; porque el pronombre tu no está en el original. נדיבה nedibah, traducido libre, se usa como sustantivo solo en dos o tres lugares, y tiene un significado muy significativo, denotando una disposición principesca, ingenua y liberal.

Su espíritu había estado deprimido y muy aterrorizado por la sensación del disgusto de Dios, y estaba lleno de vergüenza y confusión por la grandeza de sus pecados, y ora para que Dios lo restaure a su antigua libertad, tranquilidad y prontitud mental. , tanto en el desempeño de su deber como rey de Israel como como adorador de su Dios; y que este espíritu libre pudiera sostenerlo, o influenciarlo perpetuamente, y sostenerlo por el resto de su vida. Velero. Houbigant lo rinde, Y deja que un espíritu de magnanimidad me apoye.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad