12 Devuélveme el gozo de tu salvación No puede descartar su pena mental hasta que haya obtenido la paz con Dios. Esto lo declara una y otra vez, ya que David no simpatizaba con aquellos que pueden darse el gusto cuando están acostados bajo el desagrado divino. En la última cláusula del versículo, ora como en los versículos anteriores, para que el Espíritu Santo no le sea quitado. Hay una ligera ambigüedad en las palabras. Algunos toman תסמכני, thismecheni, como la tercera persona del verbo, porque רוח, ruach, es femenino, y traduce, deja que el Espíritu me sostenga. La diferencia es irrelevante y no afecta el significado del pasaje. Hay más dificultad para fijar el sentido del epíteto נדיבה, nedibah, que he traducido gratis Como el verbo נדב, nadab, significa tratar libremente, los príncipes están en el El hebreo llamó, a modo de eminencia, נדיבים, nedibim, lo que ha llevado a varios hombres eruditos a pensar que David habla aquí de un espíritu principesco o real; y los traductores de la Septuaginta lo tradujeron en consecuencia ἡγεμονικον. La oración, en este sentido, sin duda sería adecuada para David, que era un rey, y requería un coraje heroico para la ejecución de su cargo. Pero parece mejor adoptar el significado más extenso y suponer que David, bajo una conciencia dolorosa de la esclavitud a la que había sido reducido por un sentimiento de culpa, ora por un espíritu libre y alegre. (269) Este logro invaluable, era sensato, solo podía recuperarse mediante la gracia divina.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad