También me dieron hiel, etc.— Esto era sólo figurativo con respecto a David, como se expresa aquí, pero era literalmente cierto de nuestro Salvador en la cruz; y por lo tanto, lo que sigue puede ser considerado como verdadera, y quizás más propiamente, como predicciones del castigo que debería ser infligido a los perseguidores de nuestro Señor, que como imprecaciones de David contra sus enemigos. Vea la primera nota de este salmo. La palabra ראשׁ rosh, traducida hiel, se une con frecuencia con ajenjo. Ver Deuteronomio 29:18 .

Y de una comparación de este lugar con Juan 19:29 . Bochart piensa que la hierba ראשׁ rosh, en este salmo, es la misma que el evangelista llama hisopo; una especie de la que en Judea, según Isaac Ben-Omran, un escritor árabe, demuestra que es amarga; agregando que es tan amargo que no se puede comer. Y Chrysostom, Theophylact y Nonnus, tomaron el hisopo mencionado por San Juan como venenoso. Teofilacto nos dice expresamente que el hisopo fue agregado por ser nocivo o venenoso; y Nonnus, en su paráfrasis, dice:

Uno le dio el ácido mortal, mezclado con hisopo.
Véase Bochart, vol. 2: pág. 590 y Parkhurst sobre la palabra ראשׁ.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad