(22-25) Benaía hijo de Joiada. - Capitán de la guardia real ( 1 Crónicas 18:17 ) y tercer “capitán de la hueste” ( 1 Crónicas 27:5 ).

Hijo de un valiente. - "Hijo" es probablemente una adición falsa aquí, como en cualquier otro lugar. El siríaco tiene "Benaía hijo de Joiada, un guerrero fuerte". Sin embargo, la LXX dice: "hijo de un valiente".

Kabzeel. - Un pueblo del sur de Judá, sitio desconocido ( Josué 15:21 ); Nehemías 11:25 (Jekabzeel).

Que había realizado muchos actos. - El margen es correcto. Esta frase poética solo aparece en este pasaje y en el paralelo.

Mató a dos hombres de Moab que parecían leones. - Ver 1 Crónicas 18:2 . Entonces el siríaco: "Mató a dos gigantes de Moab". El hebreo dice: "Hirió a los dos Ariel de Moab". Ariel, "león de Dios" - un título de héroes con los árabes y persas - parece ser usado como apelativo ( Isaías 33:7 ): "¡Mirad, los héroes ( 'arîêlîm ) lloran afuera!" (Heb.

) La LXX. de 2 Samuel 23:20 dice: "Los dos hijos de Ariel de Moab"; de donde algunos piensan que Ariel denota aquí al rey de Moab; pero el sentido anterior es mejor.

También bajó y mató a un león. - Literalmente, Y él ( fue quien ) bajó y golpeó al león en medio de la cisterna en un día de nieve. El artículo se refiere deliberadamente a alguna hazaña conocida de Benaía.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad