Los cereteos y los peleteos. - 2 Samuel 8:18 . El guardaespaldas real, para cuyo cargo los reyes orientales siempre han empleado mercenarios extranjeros. Josefo los llama el guardaespaldas ( Antiq. Vii. 5, § 4). Los nombres son de forma tribal, y como recurren los cereteos ( Ezequiel 25:16 ; Sofonías 2:5 ) en relación con los filisteos (comp.

1 Samuel 30:14 ), y el nombre peleteo se parece al de los filisteos, es natural suponer que la guardia de David fue reclutada de dos tribus filisteas. (Comp. 2 Samuel 15:18 , donde se menciona a los cereteos y peleteos junto con un cuerpo de geteo). El targum de Samuel y el siríaco y árabe de Crónicas traducen “arqueros y honderos”.

Jefe sobre el rey. - Heb., El primero de la mano o lado del rey , una paráfrasis de lo que leemos en Samuel: “eran gobernantes principales” ( kôhănîm ) . Kôhănîm es la palabra común y única para "sacerdotes", y acaba de ocurrir en ese sentido ( 1 Crónicas 18:16 ). En 1 Reyes 4:5 , así como aquí, se dice que el término no denota un “ministro sacerdotal, sino secular”.

Pero esta teoría parece oponerse a los hechos de la historia. Bajo la monarquía, los sacerdotes se relacionaron estrechamente con el rey, debido a sus deberes judiciales; y el sumo sacerdote de un santuario real llegó a ser uno de los grandes funcionarios del estado ( Amós 7:11 ; Amós 7:13 ).

Tal posición sería de suficiente importancia para ser ocupada por los príncipes de la sangre. El cronista, escribiendo desde el punto de vista de una época posterior, ha sustituido el término original por una frase que no ofendería el sentimiento contemporáneo. En Samuel la LXX. traduce "principales cortesanos"; las otras versiones tienen "magnates", excepto la Vulg., que tiene "sacerdotes". Siríaco de Crónicas, "magnates".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad