Una armada de Tharshish. - Parece haber pocas dudas de que el Tarsis de la Escritura es propiamente Tartessus en España, cuyo nombre, de hecho, se extrae de una forma aramea de Tarsis. Porque ( a ) Tarsis se menciona por primera vez en Génesis 10:4 como entre los descendientes de Javán, el hijo de Jafet, lo que probablemente apunta a una posición europea; ( b ) en algunos otros lugares ( Isaías 23:1 ; Isaías 23:6 ; Isaías 23:10 ; Isaías 23:14 ; Ezequiel 27:12 ) como aquí, y en 23:48, está estrechamente relacionado con Tiro , de la cual Arriano dice expresamente que Tartessus fue una colonia: ( c ) de Jonás 1:3 ;Jonás 4:2 , deducimos que estaba en el mar Mediterráneo; (d) la plata, que evidentemente era la principal importación de esta armada de Tarsis, se encontraba en la antigüedad en grandes cantidades en España, como también "el hierro, el plomo y el estaño", mencionado con la plata en Ezequiel 27:12 .

Pero la frase "barcos de Tarsis" parece haberse convertido en una frase técnica para barcos de gran tamaño (ver Isaías 2:17 ; Jeremias 10:9 ; Salmo 48:8 ); por lo tanto, una "armada de Tarsis" no significaría necesariamente que una armada vaya a Tarsis.

Ahora, la flota de Salomón aquí nombrada no se identifica en el texto con la armada de Ofir, a partir de Ezion-geber. Sus importaciones (excepto el oro, que no es distintivo) no son las mismas, y la mención separada de él parece argumentar más bien su distinción. “El mar”, además, a menos que el contexto determine lo contrario, probablemente significaría el Gran Mar o el Mediterráneo; y en 2 Crónicas 9:21 (como también después, en 2 Crónicas 20:36 ) se dice expresamente que la flota “fue a Tarsis.

Pero la dificultad de este punto de vista radica en esto: que las importaciones de la flota, excepto la plata (que, de hecho, se utiliza principalmente), apuntan a un origen oriental y probablemente indio. Los "pavos reales" no sólo indican expresamente a la India, que puede llamarse su país de origen; pero de los nombres usados, koph , para "mono", no es una palabra hebrea, pero se parece mucho al sánscrito kapi ; y tukki , para "pavo real", es igualmente una palabra extranjera, muy parecida al tamil tôka.

(Si la lectura ordinaria, shen habbîm , para "marfil", significa, esta, que es una palabra inusual para marfil (generalmente simplemente shen , "un diente"), se parece de nuevo en su segundo miembro a ibha , el nombre sánscrito para “Elefante”. Pero generalmente se piensa que la corrección, shen habnîm , “marfil [y] ébano”, debe aceptarse, especialmente cuando encontramos esas dos palabras usadas juntas en Ezequiel 28:15 .

) La única solución a esta grave dificultad parece ser la suposición de una circunnavegación de África por flotas de Tiro a Ezion-geber, tocando África e India. Esta mirada también explica la enfática mención del viaje de “tres años”, que no podría ser necesario para ir solo a Tartessus y sus alrededores. De hecho, hay algo sorprendente en la idea de una empresa tan atrevida en esta temprana edad.

Pero hay un pasaje bien conocido en Herodoto (Libro IV. 42) que registra exactamente tal viaje en los días del Faraón-Necao, no aparentemente como algo nuevo, por no hablar del célebre registro del Periplus de Hanón; y parece claro que la náutica y la empresa marítimas de Tiro estaban en su apogeo en los días de Salomón.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad