¿Entonces comencé a preguntar? - La traducción al inglés del hebreo aquí implicaría que David había recibido en muchas ocasiones anteriores a través de él (el sumo sacerdote) instrucciones divinas del Urim y Tumim. “¿He ese día empiezo a preguntar?” Abarbanel da una traducción alternativa: “Ese fue el primer día que consulté a Dios por él, y no sabía que te desagradaba.

"Otra interpretación es:" ¿Pregunté? " en un sentido negativo, sugiriendo la respuesta " No, no lo hice ". En general, la traducción alternativa sugerida por Abarbanel, citada en Lange, es la mejor: "Ese fue el primer día, etc." Y la razón por la que Ahimelec permitió que se consultara al sagrado Urim fue porque supuso que David había venido (como él representaba) en una misión directa del rey Saúl. Seguramente, pensó el sumo sacerdote irreprensible, nunca supuse que mi rey se habría enojado conmigo por eso.

Si traducimos como en la versión en inglés, que cuenta con el apoyo de muchos eruditos y versiones, la única explicación posible de las palabras, "¿Empecé a investigar ese día?" Es suponer que David tenía la costumbre de consultar al Urim en ocasiones especiales para el rey. El rey, cuando había un rey en Israel, es casi seguro, solo tenía este derecho. La enseñanza del Talmud aquí es muy definida; y es un punto en el que la tradición del Talmud puede considerarse autoritaria.

“Los rabinos han enseñado: ¿Cómo se consultó oralmente a Urim y Thummim? El rey o el jefe de la administración legislativa, que era el único que tenía el privilegio de consultar al Urim, estaba de pie frente al sacerdote, y el sacerdote estaba frente a la Shekinah y el 'Shem-hammephorash', el nombre inefable depositado con el Urim dentro del pectoral. . " - Tratado de Yoma, fol. 73, Colosenses 1:2 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad