Carmelo. - Marg., Carmesí , de leer charmîl, que conserva mejor el paralelismo con la cláusula siguiente. Pero todo el pasaje trata sobre las figuras favoritas del autor de las localidades; y ciertamente la comparación de una cabeza finamente colocada con una montaña es al menos tan apropiada como la del versículo anterior, de la nariz a una "torre en el Líbano". Además, puede haber un juego de palabras, que a su vez puede haber sugerido la alusión al púrpura en la siguiente cláusula, o posiblemente la proximidad del Carmelo a Tiro puede haber llevado a pensar en sus famosos tintes.

Cabello. - Heb. dallath, muy probablemente = trenzas fluidas. Para comparacion -

"Carmine purpurea est Nisi coma".
“Et pro purpureo dat pœnas Scylla capillo.

(Comp. Πορφύρεος πλόκαμος en Lucian., Y πορφυρᾶι χᾶιται en Anacreon.) Entonces Collins: -

"Los jóvenes cuyos cabellos se extienden divinamente,
como jacintos primaverales en tono hosco".

Oda a la libertad.

El rey está retenido (Marg., Atado ) en las galerías. - Para galerías, ver Nota sobre Cantares de los Cantares 1:17 . Traduce “Un rey atrapado y atado por tus cabellos”, es decir, son tan hermosos que un monarca sería atrapado por ellos.

(Comp. -

"Cuando yazco enredado en su cabello
y encadenado en su ojo".)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad