Tu cabeza sobre ti es como el Carmelo El Monte Carmelo, visto especialmente desde el norte, es la corona del país, elevándose sobre el mar y la tierra en solitaria majestad; de ahí la comparación con una cabeza sostenida con orgullo. El margen AV, siguiendo a algunas autoridades judías, traduce -carmesí", considerando karmel como equivalente a karmîl , y Ginsburg, adoptando esta explicación, piensa que las palabras significan que su cabello estaba arreglado en forma de concha de murex.

el cabello de tu cabeza La palabra traducida -cabello", que no aparece en ninguna otra parte del AT, parece significar cabellos sueltos .

como púrpura Aparentemente el texto quiere indicar que el cabello de la novia era de ese negro intenso que a veces se llama negro azulado. Para argâmân ver nota en Cantares de los Cantares 3:10 .

el rey es retenido en las galerías Mejor (cp. RV), un rey es retenido cautivo en sus trenzas . La palabra traducida -trenzas" aparece en el AT sólo tres veces, Génesis 30:38 ; Génesis 30:41 , y Éxodo 2:16 , donde significa -abrevaderos.

"La conexión entre estos y el cabello de una mujer no es obvia, a menos que fluya hacia abajo como el agua de un abrevadero. Eso difícilmente es satisfactorio, pero la intención de las trenzas parece segura. La idea de un amante cautivo en el el cabello de su dama es común en la poesía de amor de todas las tierras.. Cp. Poema de Lovelace A Althea desde la prisión :

"Cuando estoy enredado en su pelo,

Y encadenado a su ojo,

Los pájaros que lascivos en el aire

No conozcas tal libertad".

Budde y Siegfried toman el "rey" aquí para significar, como de costumbre, el joven esposo de la semana del rey. Pero en ese caso sería más natural que el rey.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad