Tus zapatos serán de hierro y bronce. - Quizás deberíamos leer más bien, tus barras serán de hierro y bronce. La palabra aquí traducida como "zapatos" en la Versión Autorizada no aparece en ninguna otra parte. La palabra más cercana significa "candados" o "cierres". También es incierto si toda la oración pertenece a la bendición de Aser o a todo Israel. Parece más probable que, como el territorio de Asher estaba en el extremo norte de Palestina, cerca del paso por el que deben entrar los invasores más formidables, aquí se da la seguridad de que la frontera de Israel debería estar a salvo.

“Hierro” y “latón” se mencionan juntos en relación con puertas y rejas en Salmo 107:16 ; Isaías 45:2 . Pero generalmente no están conectados con "zapatos" en el Antiguo Testamento.

Y como tus días, así serán tus fuerzas. - La palabra para "fuerza" no aparece en ninguna otra parte del Antiguo Testamento, pero los Targums y la LXX., Y otras autoridades, parecen estar de acuerdo en su interpretación, y la forma de la palabra apunta a este significado, "fuerza", de modo que hay pocas dudas sobre su exactitud. Pero el significado de la cláusula es dado de diversas formas por las autoridades judías. "Tu fuerza en el pasado será como la fuerza de tu juventud"; o, "Como pasas tus días (haciendo la voluntad del Santo o no), así será tu fuerza".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad