También lo convertiré en una posesión para el avetoro ... - Los naturalistas no están de acuerdo en cuanto al significado del sustantivo. En la LXX. y Vulgate aparece como "erizo" o "puercoespín", y los estudiosos han sugerido la "tortuga", el "castor", la "nutria" y el "búho". Su conjunción con "pelícano en Isaías 34:11 y Sofonías 2:14 , y con" charcos de agua "aquí, está a favor de una especie de ave acuática.

El “erizo” frecuenta lugares secos, no marismas, y no se posa, como en Sofonías 2:14 , en los capiteles de columnas derruidas. En general, por lo tanto, el “avetoro” ( Botaurus stellaris ) también puede mantenerse.

Piscinas de agua. - Estos fueron el resultado natural de la ruptura de los canales, compuertas, embalses, que habían mantenido el desbordamiento del Éufrates dentro de los límites (Diod. Sic., Ii. 7).

La barreré con escoba de destrucción ... - La frase tiene su paralelo en el “tamiz de la vanidad”, en Isaías 30:28 . (Comp. Isaías 34:11 ) La fuerza de la imagen no debe perderse de vista. Babilonia debe ser barrida como los hombres barren algunos desperdicios inmundos de su casa. El mundo está más limpio por su destrucción. La sentencia solemne cierra la "carga" de Babilonia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad