Rock. - Como roca en este versículo es selâ (LXX. Y Vulg., “Fuerza”) en lugar de tsûr, como en Salmo 31:2 , es mejor traducir “porque tú eres mi fortaleza en el acantilado”; literalmente, acantilado y fortaleza.

Por amor de tu nombre - es decir : que tienes el nombre de la roca y fortaleza.

Guíame y guíame. - El futuro es mejor,

"Tú me conducirás y me guiarás".

Orar pidiendo protección y luego afirmar firmemente la fe, como en Salmo 31:3 , ha sido llamado ilógico; pero es la lógica del corazón si no del intelecto; la lógica, se puede agregar, de toda oración de fe.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad