¿Oh gran montaña? - Esto es figurativo de las colosales dificultades puestas en el camino de la finalización de la construcción del Templo por las potencias vecinas. (Comp. Mateo 21:21 .)

Te convertirás en una llanura. - Esto ciertamente da el verdadero significado del original, que, sin embargo, es singularmente gráfico, y consta de una sola palabra, literalmente, a un simple: es decir, te convertirás. LXX. confunde la palabra con un infinitivo arameo, y traduzca τοῦ κατορθῶσαι, "para que lo lleves a un éxito". En la visión anterior, Josué, como sumo sacerdote - en esta, Zorobabel, como el Príncipe de Judá - es el representante de la nación; en Zacarías 4:14 se hace referencia a los dos simultáneamente.

Gracia, gracia a ella , es decir , a la piedra principal que, como la piedra de coronación del edificio, se usa para representar todo el Templo. Las palabras son una oración, que toma la forma de un grito de triunfo (¡como Hosanna! ), Y significan: ¡Que la gracia o el favor de Dios descanse sobre la casa para siempre!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad