Versículo 2 Crónicas 13:3 . Abías dispuso la batalla en orden. Las cifras de este versículo y del decimoséptimo parecen casi increíbles. El ejército de Abías constaba de cuatrocientos mil hombres efectivos; el de Jeroboam constaba de ochocientos mil; y los muertos del ejército de Jeroboam fueron quinientos mil. Ahora bien, es muy posible que haya una cifra de más en todos estos números, y que queden así: El ejército de Abías, cuarenta mil; el de Jeroboam, ochenta mil; los muertos, cincuenta mil. Calmet, que defiende la lectura común, permite que la edición de Venecia de la Vulgata, en 1478; otra, en 1489; la de Nuremberg, en 1521; la de Basilio, por Froben, en 1538; la de Robert Stevens, en 1546; y muchas otras, tienen los números más pequeños. El Dr. Kennicott dice: "En un cotejo particular de la versión de la Vulgata, parece que el número de hombres elegidos aquí asesinados, que la edición del Papa Clemente en 1592 determina que son quinientos mil, la edición del Papa Sixto, impresa dos años antes, determinó que eran sólo cincuenta mil; y los dos números anteriores, en la edición de Sixto, son cuarenta mil y ochenta mil. En cuanto a las diferentes ediciones impresas, de cincuenta y dos, desde el año 1462 hasta 1592, treinta y una contienen el número menor. Y de cincuenta y un MSS. veintitrés en la biblioteca Bodleian, cuatro en la de Dean Aldrich, y dos en la de Exeter College, contienen el número menor, o bien están corrompidos irregularmente, variando sólo uno o dos números".

Este examen fue realizado por el Dr. Kennicott antes de que terminara su cotejo de los MSS hebreos, y antes de que De Rossi publicara su Variae Lectiones Veteris Testamenti; pero de estos trabajos encontramos poca ayuda, en lo que respecta a los MSS hebreos. Un MS hebreo, en lugar de ארבע מאות אלף arba meoth eleph, cuatrocientos mil, dice ארבע עשר אלף arba eser eleph, catorce mil.

En todas las copias impresas del hebreo , los números son como en el texto común, cuatrocientos mil, ochocientos mil y quinientos mil .

Las versiones son las siguientes: - El Targum , o caldeo , lo mismo en cada lugar que el hebreo.

El siríaco en 2 Crónicas 13:3 tiene cuatrocientos mil jóvenes para el ejército de Abías, y ochocientos mil jóvenes fornidos para el de Jeroboam. Para los israelitas muertos , en 2 Crónicas 13:17 ,

tiene [siríaco] quinientos mil, falsamente traducido en el texto latino quinque milia, cinco mil, tanto en la Políglota de París como en la de Londres: otra prueba entre muchas de que se debe depender poco de la traducción latina de esta versión en cualquiera de las Políglota mencionadas.

El árabe coincide en todos estos casos con el siríaco, del que ha sido traducido.

La Septuaginta, tal como se publica en todas las Políglota, y hasta donde he visto en los MSS. es la que coincide con el texto hebreo. También lo es el de Josefo.

La Vulgata o versión latina es la única que presenta variaciones importantes; hemos tenido pruebas considerables de ello en las colaciones mencionadas de Calmet y Kennicott. Me permito añadir otras de mi propia colección.

En la Editio Princeps de la Biblia latina, aunque sin fecha ni lugar, pero evidentemente impresa mucho antes que la de Fust, en 1462, los lugares están así:  2 Crónicas 13:3 . Cumque inisset certamen, et haberet bellicosissimos viros, et electorum QUADRAGINTA milia: Iheroboam construxit e contra aciem OCTOGINTA milia virorum ; "Con él Abia entró en batalla; y tenía cuarenta mil hombres de los más belicosos y escogidos ; y Jeroboam levantó contra él un ejército de ochenta mil hombres ".

Y en 2 Crónicas 13:17 : Et corruerunt vulnerati ex Israel, QUINQUAGINTA milia virorum fortium ; "Y cayeron heridos cincuenta mil hombres robustos de Israel".

En la Glossa Ordinaria , de Strabo Fuldensis , tenemos cuarenta mil y ochenta mil en las dos primeras instancias, y quinientos mil en la última.- Bib. Sacr . vol. ii., Antv . 1634.

 

En seis MSS antiguos. propio, marcado A, B, C, D, E, F. el texto queda así: -

 

A.- Cumque inisset Abia certamen, et haberet bellicosissimos viros, et electorum XL. MIL. Jeroboam instruxit contra aciem LXXX. MIL.

 

Y en 2 Crónicas 13:17 : Et corruerunt vulnerati ex Israel L. MIL. virorum fortium . Aquí tenemos cuarenta mil para el ejército de Abías , y ochenta mil para el de Jeroboam , y CINCUENTA mil para los muertos de este último.

B.-QUADRAGINITA milia , OCTOGINTA mil,

CUARENTA mil . OCHENTA mil .

QUINQUIAGINTA mil,

CINCUENTA mil .

Dado que los números están aquí expresados ​​en palabras en su totalidad, no puede haber sospecha de error.

C.-CCCC milia , DCCC miliabus , D milia

400 mil . 800 mil . 500 mil _

Esto es lo mismo que el texto hebreo, y se expresa muy claramente.

D.- xl . metro. lxxx . metro. yo _ v . metro.

40.000. 80.000. 50 y 5000.

Esto, en los dos primeros números, es lo mismo que los otros anteriores; pero el último es confuso, y parece significar cincuenta mil y cinco mil. Una mano posterior ha corregido los dos primeros números en este MS, colocando sobre los primeros cuatro CCCC, así (cccc/xl.), cambiando así cuarenta en cuatrocientos; y sobre el segundo así, (dccc/lxxx.), cambiando así ochenta en ochocientos. Sobre este último número, que es evidentemente un error del escriba, no hay corrección.

E.-xl. m. OCTOGINTA m. l. m.

40.000 OCHENTA mil. 50,000.

F.-CCCC. m. DCCC. m. D. m.

400,000. 800,000. 600,000.

Esto también es lo mismo que el hebreo.

El lector tiene ahora toda la evidencia que he podido reunir ante él, y puede elegir; los números más pequeños parecen ser los más correctos. A menudo hemos tenido motivos para sospechar y quejarnos de la corrupción de los números en estos libros históricos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad