Versículo Ester 8:10 . En mulas, camellos y dromedarios jóvenes.  Es difícil decir qué eran estas bestias. La palabra רכש rechesh, que traducimos como mulas, significa un veloz caballo de carro.

La extraña palabra אחשתרנים achashteranim es probablemente una palabra persa, pero quizás incurablemente corrompida. La derivación más probable es la de Bochart, del persa [persa] akhash, enorme, grande, áspero, y [persa] aster, una mula; mulas grandes.

Las palabras בני הרמכים beney harammachim, los hijos de las yeguas, que traducimos dromedarios, se supone que significan mulas, producidas entre el asno y la yegua, para distinguirlas de las producidas entre el semental y el asno, Pero en realidad hay tanta confusión sobre estos asuntos, y tan poco consenso entre los hombres eruditos en cuanto al significado de estas palabras, e incluso el verdadero conocimiento de ellas es de tan poca importancia, que bien podemos contentarnos con los nombres que nos han dado nuestras traducciones modernas. Eran, sin duda, las bestias más rápidas y resistentes que la ciudad o el campo podían producir.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad