Verso Éxodo 21:28. Si un buey cornea a un hombre... Es más probable que aquí se pretenda un toro , como la palabra significa ambos , consulte Éxodo 22:1; y la Septuaginta traduce el שור corto del original por ταυρος, a toro . La mayoría de las naciones proponían situaciones de este tipo. Parece que los romanos retorcían heno alrededor de los cuernos de su peligroso ganado, para que la gente que lo viera y pudiera evitarlos; de ahí el dicho de Horacio. Sáb., Lib. Me senté. 4, ver. 34: Faenum habet en cornu, longe fuge . "Tiene heno en sus cuernos; ¡vuela de por vida!" Las leyes de las doce tablas ordenadas, Que el propietario de la bestia debe pagar los daños que cometió, o entregarlo a la persona herida . Éxodo 22:1.

No se comerá su carne...  Esto sirvió para mantener el debido aborrecimiento del asesinato, ya sea cometido por hombre o por bestia; y al mismo tiempo castigó al hombre en la medida de lo posible, con la pérdida total de la bestia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad