Verso 6. Se paró y midió la tierra. ארץ erets, la tierra ; dividió la tierra prometida entre las doce tribus . Esta es la alusión; y esto tenía el profeta en la  mira. Dios no solo hizo una asignación general de la tierra a los hebreos; sino que la dividió en las porciones que las diferentes familias requerían. Aquí estaban tanto el poder como la condescendencia. Cuando un conquistador había subyugado un país, lo dividía entre sus soldados. Entre los romanos, aquellos entre quienes se repartían las tierras conquistadas eran llamados beneficiarios ; y las tierras beneficia , como poseídas por la beneficencia del soberano.

Miró y separó a las naciones. Las naciones de Canaán , los hititas, heveos, jebuseos , etc., y todos los que se opusieron a su pueblo. Incluso su mirada los dispersó.

Las montañas eternas fueron esparcidas. O rotas en pedazos . Esto puede referirse a las convulsiones en el Monte Sinaí y al terremoto que anunció el descenso del Altísimo. Ver Éxodo 19:18 . "Dios ocupó la cumbre del eterno Monte Sinaí; y condujo a su pueblo sobre las montañas eternas de Arabia Petraea; y este sentido es preferible al figurativo, que sus caminos o acciones están predeterminados frente a la eternidad". - Newcome.

Los epítetos עד ad y עולם olam, eterno y sempiterno , se aplican a montañas y rocas inmensas, porque ninguna otra parte de la naturaleza está menos sujeta a la descomposición o al cambio que estas inmensas masas de tierra y piedra, y esa piedra casi indestructible de granito , del que parece estar formado el Sinaí . Un trozo del hermoso granito de esta montaña yace ahora ante mí.

Esta es una descripción figurativa del paso de los israelitas a través de los desiertos de Arabia, sobre montañas, rocas y por el desierto sin caminos; sobre y a través del cual Dios, por su poder y providencia, les dio un paso seguro.

La siguiente hermosa pieza de los Fragmentos de Esquilo ilustrará la descripción anterior y complacerá al lector erudito.

 

Χωριζε θνητων τον Θεον, και μη δοκει

Ομοιον αυτῳ σαρκινον καθεσταναι·

Ουκ οισθα δ' αυτον· ποτε μεν ὡς πυρ φαινεται

Απλαστον ὁρμῃ ποτε δ' ὑδωρ, ποτε δε γνοφος.

Και θηρσιν αυτος γινεται παρεμφερης,

Ανεμῳ, νεφει τε, κᾳστραπῃ, βροντῃ, βροχῃ.

Ὑπηρετει δ' αυτῳ θαλασσα, και πετραι,

Και πασα πηγη, χ' ὑδατος συστηματα·

Τρεμει δ' ορη και γαια και πελωριος

Βυθος θαλασσης, κωρεων ὑψος μεγα,

Οταν επιβλεψῃ γοργον ομμα δεσποτου.

Fragmento AESCHYLI .

 

No confundas a Dios con el hombre; ni pensar con locura

Su forma es mortal, y de carne como la tuya.

No lo conoces. A veces como el fuego brilla

En ira severa; a veces como el agua fluye;

En la oscuridad melancólica ahora su poder oculta

Y luego, en los salvajes, ese gran poder se revela.

En nubes tempestuosas encontramos la Deidad;

Él monta la tormenta , y cabalga el viento alado ;

En vívidos relámpagos relampaguea desde lo alto;

En truenos resonantes rasga el cielo encapotado;

Las fuentes y los ríos, los mares y las inundaciones obedecen,

Y el profundo abismo del océano cede a su dominio;

Las montañas tiemblan, y las colinas se hunden,

Desmenuzadas en polvo por el ceño del Todopoderoso.

Cuando Dios despliega los terrores de sus ojos,

todas las cosas tiemblan de horror y yacen en la confusión.

J. B. B. CLARKE.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad