Isaías 11:1

CAPÍTULO XI _El Mesías representado como una ramita delgada que brota de la_ _raíz de un viejo tallo marchito, que planta tierna, tan extremadamente_ _débil en su primera aparición, debe sin embargo volverse_ _fructífero y poderoso_ , 1-4. _Gran equidad del gobierno del Mesías_ , 5. _Hermosos... [ Seguir leyendo ]

Isaías 11:4

Versículo Isaías 11:4 . _CON LA VARA DE SU BOCA_ - "Por el soplo de su boca". Para בשבט _beshebet_ , por la _vara, Houbigant_ lee _beshebeth_ , por el _soplo_ de su boca, de נשב _nashab, _ _soplar_ . La conjetura es ingeniosa y probable; y parece ser confirmado por la _Septuaginta_ y _Caldeo_ , quie... [ Seguir leyendo ]

Isaías 11:5

Versículo Isaías 11:5 . _EL CINTO_ - "El cíngulo". Todas las Versiones antiguas, excepto la de _Símaco_ , tienen dos palabras diferentes para _cinto_ en los dos hemistiquios. No es probable que Isaías hubiera repetido אזור _azer_ , cuando se produjo una palabra sinónima tan obvia como חגור _chagor_... [ Seguir leyendo ]

Isaías 11:6

Versículo Isaías 11:6 . _EL LOBO TAMBIÉN LO HARÁ _- "Entonces el lobo".   La idea de la renovación de la edad de oro, como se la llama, es muy parecida en los escritores orientales a la de los griegos y romanos: - las bestias salvajes se vuelven serpientes mansas y las hierbas venenosas se vuelven... [ Seguir leyendo ]

Isaías 11:7

Versículo Isaías 11:7 . En este versículo se omite una palabra en el texto, יחדו _yachdav, juntos_ ; lo cual debe repetirse en el segundo hemistiquio, siendo bastante necesario al sentido. En consecuencia, se expresa dos veces por la _Septuaginta_ y el _siríaco_ .... [ Seguir leyendo ]

Isaías 11:8

Versículo Isaías 11:8 . _LA GUARIDA DE LA COCATRIZ. _ Se supone, tanto por el _Targum_ como por _Kimchi_ , que significa la pupila del ojo de esta serpiente. "Cuando", dice _Kimchi_ , "está en la boca de su guarida, en un lugar oscuro, entonces sus ojos _brillan_ sobremanera: el niño, al ver esto, y... [ Seguir leyendo ]

Isaías 11:10

Versículo Isaías 11:10 . _UNA RAÍZ DE ISAÍ, QUE PERMANECERÁ. _- "La raíz de Isaí, que está en pie". San Juan ha tomado esta expresión de Isaías, Apocalipsis 5:5 y Apocalipsis 22:16 , donde Cristo se la ha aplicado dos veces a sí mismo. Siete MSS. tener עומד _omed, de pie_ , el participio presente. R... [ Seguir leyendo ]

Isaías 11:11

Versículo Isaías 11:11 . _Y ACONTECERÁ EN AQUEL DÍA._ Esta parte del capítulo contiene una profecía que ciertamente aún está por cumplirse. _EL SEÑOR_ - "JEHOVÁ". Para אדני_ Adonai_ , treinta y tres MSS. de_ Kennicott_ , y muchas de_ De Rossi_ , y dos ediciones, dicen יהוה_ Yehovah_ . _LAS ISLAS D... [ Seguir leyendo ]

Isaías 11:13

Versículo Isaías 11:13 . _LOS ADVERSARIOS DE JUDÁ_ - "Y la enemistad de Judá". צררים _tsorerim_ . Postulat pars posterior versus, ut intelligantur _inimicitiae_ Judae in Ephraimum: et potest (צררים _tsorerim_ ) inimicitiam notare, ut (נחומים _nichumim_ ) poenitentiam, Oseas 11:8 - SECKER.... [ Seguir leyendo ]

Isaías 11:15

Versículo Isaías 11:15 . _EL SEÑOR - LO HERIRÁ EN LAS SIETE CORRIENTES_ - "Hiere con sequía". El caldeo lee החריב hecherib; y así quizá la Septuaginta, que tiene ερημωσει, palabra con la que comúnmente lo traducen. Vulg. desolabit; "desolará". La Septuaginta, la Vulgata y la Caldea leen הדריכהו hidr... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad