Versículo Isaías 17:14 . Él no es - "Él ya no es". Para איננו einennu ten MSS. del Dr. Kennicott , (tres antiguas), diez de De Rossi , y dos ediciones, y la Septuaginta, Siriaca, Caldea, Vulgata y Árabe , tienen ואיננו veeinenno . Esta partícula, autenticada por tantos buenos comprobantes, devuelve la frase a su verdadera forma poética, implicando una repetición de alguna parte de la línea paralela precedente, así: -

“En la estación de la tarde, ¡he aquí el terror!

¡Antes de la mañana, y [he aquí] ya no existe!"

Que nos despojan. Para שוסינו shoseynu, los que nos despojan, quince manuscritos, una edición, y el siríaco tiene שוסנו shosenu, el que nos despoja. Y para לבזזינו lebozezeynu, los que nos roban, seis MSS. y el siríaco tiene לבוזזנו lebozzeno, el que nos roba: y estas lecturas hacen que el lugar responda mejor a Senaquerib , según la conjetura de Lowth.  Aunque Dios permita que los inicuos prevalezcan por un tiempo contra su pueblo, al final serán derribados, y la gloria del Señor resplandecerá sobre los que le temen; porque la tierra será subyugada, y el universo lleno de su gloria. ¡Amén y Amén!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad