Versículo Isaías 22:13 . Comamos y bebamos, que mañana moriremos.  

Este ha sido el lenguaje de todos los que han buscado su porción en esta vida, desde la fundación del mundo. Así el poeta: -

Heu, heu nos miseri! quam totus homuncio nil est!

Sic erimus cuncti, postquam nos auferet orcus.

Ergo vivamus, dum licet esse, bene.


¡Ay, ay, qué miserables criaturas somos, sólo apariencia de hombres! Y así seremos todos cuando lleguemos a la muerte. Por tanto, vivamos con alegría mientras podamos.

Domiciano hizo colgar una imagen de la muerte en su comedor, para mostrar a sus invitados que, como la vida era incierta, debían aprovecharla al máximo dándose un capricho. Sobre esto Marcial, para halagar al emperador, a quien estila dios, escribió el siguiente epigrama: -

Frange thoros, pete vina, tingere nardo.

Ipse jubet mortis te meminisse Deus.


Siéntate a la mesa -bebe abundantemente-, úntate con nardo, pues Dios mismo te ordena que recuerdes la muerte.

Así que el adagio: -

Ede, bibe, lude: post mortem nulla voluptas.

"Comed, bebed y jugad mientras podáis:

Nada de juergas después del día de tu muerte".


San Pablo cita el mismo sentimiento pagano  1 Corintios 15:32 :

"Comamos y bebamos, porque mañana moriremos."

Anacreonte es completo en el punto, y de él nada mejor se puede esperar: -

Ὡς ουν ετ' ευδι' εστιν,

Και πινε και κυβευε

Και σπενδε τῳ Λυαιῳ-

Μη νουσος, ην τις ελθῃ,

Λεγῃ, σε μη δει πινειν.

ANAC. Od. xv., l. 11.

"Mientras ninguna tempestad manche tu cielo,

Bebe, y arroja el tinte deportivo:

Pero a Baco empapa el suelo,

antes de empujar la copa;

No sea que alguna enfermedad fatal grite,

'No bebas más la copa de la alegría'".

ADDISON.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad