Versículo Isaías 27:4 . La furia no está en mí - "No tengo muro". Para חמה chemah, ira , la Septuaginta y el siríaco dicen חומה chomah, muro . Un MS antiguo. tiene חימה jemah . Para בה bah, en ella , dos MSS. dicen בם bam, en ellos , plural. La viña desea un muro y un cerco de espinas: fuerza humana y protección, (ya que los judíos eran demasiado propensos a pedir ayuda a sus poderosos vecinos, y a confiar en la sombra de Egipto:) JEHOVÁ responde que esto no sucedería. aprovecharla, ni defenderla contra su ira. Él le aconseja, por lo tanto, que se dirija a su protección. Por lo que ella le ruega que haga las paces con ella.

 

De la nota anterior parece que el obispo lee, חומה chomah, muro , por חמה chemah, ira o furia , de acuerdo con el siríaco y la Septuaginta . La letra ו vau hace la única diferencia, letra que a menudo está ausente de muchas palabras en las que el punto cholem suple su lugar : podría haber sido así aquí anteriormente; y con el paso del tiempo, tanto el vau como el cholem podrían haberse perdido.

El siríaco apoya la crítica del erudito obispo, ya que allí se usa la palabra [siríaco] shora ; cuya palabra en plural se encuentra,

Para חמה chemah, ira, la Septuaginta y el Siríaco dicen חומה chomah, muro. Un antiguo MS. tiene חימה cheimah. Para בה bah, en ella, dos MSS. dicen בם bam, en ellos, plural. La viña desea un muro y una cerca de espinas - fuerza y protección humanas, (pues los judíos eran demasiado propensos a solicitar ayuda a sus poderosos vecinos, y a confiar en la sombra de Egipto:) JEHOVÁ le responde que eso no le serviría de nada, ni la defendería contra su ira. Le aconseja, por tanto, que se acoja a su protección. Ella le ruega que haga las paces con ella.

De la nota anterior se desprende que el obispo dice חומה chomah, muro, por חמה chemah, ira o furia, de acuerdo con el siríaco y la Septuaginta. La única diferencia es la letra ו vau, que con frecuencia está ausente de muchas palabras en las que su lugar lo ocupa el punto cholem: es posible que así fuera aquí antiguamente; y con el paso del tiempo es posible que tanto vau como cholem se hayan perdido. El siríaco apoya la crítica del erudito obispo, ya que allí se usa la palabra [siríaca] shora, que se encuentra en plural en  Hebreos 11:30 : "Por la fe los muros de Jericó". El obispo piensa que la Septuaginta está de su parte: a mí, no me parece ni a favor ni en contra de la crítica. Las palabras en la copia vaticana son εγω πολις οχυρα, Soy una ciudad fortificada; que el árabe sigue: pero en lugar de οχυρα, el Codex Alexandrinus tiene ισχυρα, Soy una ciudad FUERTE.
La palabra חומה chomah, muro, no se encuentra en ningún MS. de las colecciones de Kennicott y De Rossi, ni en ninguno de mis propios MSS.

Sin embargo, uno de los manuscritos del Dr. Kennicott tiene חימה cheimah; pero probablemente lo que ahora parece ser una י yod era antes una ו vau, y ahora está parcialmente borrada.

Este canto recibe mucha luz al ser cotejado con el del cap. v.; y quizá la crítica del obispo encuentre su mejor apoyo en tal cotejo. En  Isaías 5:5 de ese capítulo, Dios amenaza con quitar el muro de su viña: esto se hizo; y aquí la viña se queja, no tengo muro, y desea cualquier clase de defensa antes que estar así desnuda. Este es el único apoyo natural de la crítica anterior.

"Alrededor de Trípoli abundan los viñedos y jardines, cercados en su mayor parte con setos, que consisten principalmente en rhamnus, paliurus, oxyacantha", c. Rawolf, p. 21, 22. Una valla de espinas se considera igual de fuerte que un muro, y se la suele representar como impenetrable. Vea  Miqueas 7:4 Oseas 2:6 .

¿Quién pondría cardos y espinos contra mí? - "¡Oh, si yo tuviera una cerca de espinos y zarzas! Siete MSS, (dos antiguos,) y una edición, con el siríaco, Vulgata y Aquila, leen ושית veshayith, con la conjunción ו vau prefijada: Quién pusiera las zarzas y los espinos. מי יתנני שמיר שית mi yitteneni shamir shayith, Quién me dará la zarza y el espino, es decir, por defensa: pero oíd a Kimchi: "Quién (la viña) me ha dado (Jehová) la zarza y el espino en lugar de buenas uvas."

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad