Versículo Isaías 51:4 . Mi pueblo - O mi nación - "Oh, pueblos - Oh, naciones". Para עמי ammi, mi pueblo, el Bodleian MS. y otro leen עמים ammim, vosotros pueblos; y para לאומי leumi, mi nación, el Bodleian MS. y otros ocho, (dos de ellos antiguos,) y cuatro de De Rossi, leen לאמים leummim, vosotras naciones; y así el siríaco en ambas palabras. La diferencia es muy importante, pues en este caso no se dirige a los judíos, sino a los gentiles, como es lógico, ya que éste y los dos versículos siguientes expresan la llamada de los gentiles, las islas o las tierras lejanas de las costas del Mediterráneo y de otros mares. También hay que observar que Dios en ningún otro lugar llama a su pueblo לאמי leummi, mi nación. Se ha observado antes que los transcriptores omitían con frecuencia la מ mem final de los sustantivos plurales, y la suplían, por brevedad, y a veces por falta de espacio al final de una línea, con un pequeño trazo así /עמי; esta marca, al ser borrada o pasada por alto, ha sido la ocasión de muchos errores de este tipo.

Una ley procederá de mí.  La nueva ley, el Evangelio de nuestro Señor Jesús. Kimchi dice: "Después de la guerra con Gog y Magog el Rey Mesías enseñará al pueblo a andar en los caminos del Señor."

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad